《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-1564年。这是一部讽刺小说,讲述两个巨人国王高康大及其儿子庞大固埃的神奇事迹:高康大不同凡响的出生;庞大固埃在巴黎求学时的奇遇;庞大固埃和高康大对婚姻问题的探讨;庞大固埃远渡重洋,寻访智慧源泉——“神瓶”,并最终如愿以偿。该作鞭挞了法国16世纪封建社会,是新兴资产阶级对封建教会统治发出的呐喊,充分体现了人文主义者对人、人性和人的创造力的肯定。在小说中,拉伯雷痛快淋漓地批判教会的虚伪和残酷,特别痛斥了天主教毒害儿童的经院教育。
第二十五章
岛上的人对待我们很好。一位上年纪的老寿星(这是他们对酋长的称呼)想请庞大固埃到他们城内官厅大厦里去休息一下,吃点东西。可是庞大固埃在船上的人未全部登陆之前不愿离开码头。等都到齐了,他叫大家把衣服换好,将船内食物搬到岸上,供所有般上的人享用。他的话立刻被照办了。天知道,酒肉是多么丰富。当地的人也送来大量食品。庞大固埃的人把带来的东西送给他们,而且送得更多。当然他们的东西在暴风雨中是受到一些损失的。饭后,庞大固埃请大家动手修补船只,大家干得很起劲。修理的工作很顺利,因为岛上的居民全会木匠活儿,个个都跟你们在威尼斯兵工厂里看见的工匠一样。这座大岛上只有三个港口和十处教区有人居住,其他尽是高大的森林和旷野,跟阿登的森林地区差不多②。
在我们的请求下,老寿星带我们看了岛上的名胜和古迹。在浓荫蔽天缈无人迹的森林里,我们参观了好几所古庙的废墟,好几处纪念碑、金字塔、古代建筑和古墓,上面有各式各样的文字和碑刻,有的是象形文字,有的是伊奥尼亚文字,还有阿拉伯文、摩尔文、斯拉夫文等等。爱比斯德蒙把它们一个一个都仔细地抄下来。这时巴奴日对约翰修士说道:
“这里是长寿岛。‘长寿’这个词儿在希腊文里意思是‘生命长久’,指一个人活的岁数大。”
“你是什么意思呢?”约翰修士说道。“你要我改变它的名字么?起这个名字的时候我又不在这里。”
巴奴日说道:“告诉你,我以为‘鸨儿’①这个名字就是从这里来的。
‘鸨儿’只有上年纪的人去做,年轻的适合于做屁股的工作。巴黎的仙鹤岛②根源和出处可能就是这里。走,咱们去钩蚌子去③。”
老寿星用伊奥尼亚话问庞大固埃是怎样、并且用了什么方法在一个这样吓人的狂风暴雨的天气来到他们的港口。庞大固埃回答说这是全能的救主看见了他们的一片诚心,他们出门旅行既不是贪图钱财也不是经商谋利。他们航海的唯一目的,就是殷切的想看、想学、想了解、想请教神瓶的启示,想就他们中间一个人提出的问题得到神瓶的谕示。然而他们还是遭遇到很大的困难,并且冒了覆舟的危险。接着他问老寿星这种暴风因何而起,近岛海面上是否经常有飓风出现,好象海洋上圣马太的急流④,好象莫姆松海峡⑤,好象地中海里的萨塔里亚海湾⑥、蒙阿尔让棠港①、邦比诺②、拉科尼亚的美里亚角③、直布罗陀海峡、美西那海峡④等等。
①“长寿”原文Macroeons是从希腊文Makpaiwr来的,意思是“长命”。
②阿登:法国北部与比利时交界处的多林高原。
①“鸨儿”(maquerelle)与“长寿”(Maкρατγωγ)读音相近,waquerelle还有“鲭鱼”的意思。
②仙鹤岛:巴黎的妓院区。
③此处原文是:“带壳的牡蛎。”
④“圣马太的急流”在布列塔尼湾。
⑤莫姆松海峡:法国西部沙伦德河入海处与奥勒隆岛之间的海峡。
⑥萨塔里亚海湾:在小亚细亚邦菲利亚的阿达里亚。
①蒙阿尔让棠港:即多士干的泰拉莫纳港。
②邦比诺:意大利港口,在厄尔巴岛对面。
③美里亚角:在拉科尼亚南部。
④美西那海峡:在意大利与西西里之间。