《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-1564年。这是一部讽刺小说,讲述两个巨人国王高康大及其儿子庞大固埃的神奇事迹:高康大不同凡响的出生;庞大固埃在巴黎求学时的奇遇;庞大固埃和高康大对婚姻问题的探讨;庞大固埃远渡重洋,寻访智慧源泉——“神瓶”,并最终如愿以偿。该作鞭挞了法国16世纪封建社会,是新兴资产阶级对封建教会统治发出的呐喊,充分体现了人文主义者对人、人性和人的创造力的肯定。在小说中,拉伯雷痛快淋漓地批判教会的虚伪和残酷,特别痛斥了天主教毒害儿童的经院教育。
第四十章
勃里德瓦回答说:“在座诸公,这也和诸位一样,有三种用途:细密、查对和凭证。
“第一,是形式完整,如果缺少完整的形式,所做者即无效。Specb.tit.deinstr.edit.ettit.derescript.praesent.①说得很明白。
此外,诸公也很清楚,在诉讼程序里,程式常常会破坏内容和实质。因为,formamutatamutatursubstantia②,见ff.adexhib.l.Julianus:ff.ad.leg.falcid.l.Siisquiquadringenta.etextra.,dedeci.,c.adaudientiam,etdecelebrat.missc.inquadam.③。
“第二,也和对诸公一样,对我也是一种真实的健康的锻炼。故世的名医奥多曼?瓦达莱――其实在C.de***it.etarchi.,lib.Ⅻ④也有规定――就不止一次地对我说,缺少身体锻炼,是你们做法官的人生命短促的唯一原因,这里包括一切法官和司法界的人。这个说法,在他以前,也早有明确的记载:Bart.inl.l.C.desenten.Quaeproeoquod.①就有。因此,在座诸公和我,这是对我们全体说的。Quiaa**essoriumnaturamsequiturprincipalis②,dereg.jur.l.Ⅵ.etl.cumprincipalis,etl.nihil.dolo.ff.eodtitu.;ff.defidejusso,l.fidejussor,etextra,deoffic.deleg.,c.I,③就容许有某些健康的、消遣的游戏,下列法规里都有记载:ff.deal.lus.etaleat.,l.solent,etautent.utomnesobediant,inprinc.coll.etff.depraescript.verb.,l.sigratuitam;etl.I.C.despect.lib.Ⅺ④。圣托马斯⑤insecundasecundoequaest.CLXVIII⑥也是这个说法。阿尔贝里克?德?罗萨塔⑦fuitmagnuspracticus⑧和崇高的学者,也比喻得很恰当,巴巴西亚①“司法明灯”(指名教会法学家吉奥莫?杜朗)注释之《安全法》及《论回文》款。
②拉丁文:“形式变,实质亦变”。
③《国法大全》《表明法》,《继承法》,《条律》“如超过四百”,《集外法》,《什一税法》,《晋见法》,《做弥撒法》,《某处法》。
④《教会法》《善会及兄弟会法》第十二卷。
①巴尔多鲁斯在《茹斯提尼昂法典》第一卷《判法》款及《原因》款。
②拉丁文:“附从者追随主要者”。
③《限定法权法》第六款,《条律》《主体》条及《不以奸谋》条,《国法大全》《问题》条,《保证》条,《保证人》条,以及《集外法》,《条律》《论职责》第一款。
④《国法大全》《骰子游戏》《掷骰》条,《条律》《习于》及原本《兹为一体遵守》,《按各原则》,《关于》第七款,《国法大全》《法定用语》,《条律》《无偿法》第一款,“司法明灯”注释第十一卷。
⑤即圣托马斯?阿奎那。
⑥第二卷第二款一百六十八条。
⑦阿尔贝里克?德?罗萨塔:十四世纪贝尔卡摩特教会法学家。
⑧拉丁文:“是位**学家”。
斯inprin.consil.⑨曾予以证明。这个理由在pergl.inproaemio.ff.§,neautemtertii⑩已说得很明白:
“Interponetuisinterdumgaudiacuris①.“有这么一回事,是一四**年的某一天,我有件事到财政部去,用钱买通了执达吏才得进门,在座诸公都是知道的,pecuniaeobediuntomnia②,Bald.inl.Singularia,ff.sicertumpet.etSalic.,inl.recepticia.,C.deconstit.pecun.etCard.,inCle.Ⅰ.debaptis.③也说过。进去之后,我看见大人物正在玩‘捉苍蝇’④,他们是饭前玩还是饭后玩,我认为这倒没有关系,hi***o.⑤,只要‘捉苍蝇’这个游戏好玩、健康、遵守旧规、合法就行。AMuscoinventoredequo.C.depetit.haered.l.sipost.motam.,etMuscarii,id.⑥。‘捉苍蝇’是法律l.Ⅰ.C.,deexcus.artif.lib.Ⅹ⑦所容许的。我还记得提尔曼?比该大人当时是‘苍蝇’,他在笑其他的老爷们用帽子打他的肩膀,把帽子都打坏了。他告诉他们,帽子打破,回到家里太太是不原谅的,c.Ⅰ,extra.deproesumpt.etibigl.⑧已有规定。现在,resolutorieloquendo⑨,我和在座诸公一样,认为在衙门里边,没有比清理案卷、翻阅公文、记录簿册、塞满纸篓、察看诉讼更有益的游戏了。exBart.eJo.dePra.,⑩inl.falsa.decondit.etdemon.ff.①。
“第三,也和在座诸公一样,我认为时间可以使一切事物成熟;时间一久,一切都越来越清楚;时间不愧是真实之父②,请参阅gl.inl.I.C.deservit.Autent.,derestit.eteaquoepa.etSpec.tit.derequis.cons.③。所以,正和在座诸公一样,我把判决拖延、推迟、耽搁下来,希望经过翻阅、考察和争论之后,日子一久,自然会成熟,被判的人承担骰子掷出来的命运也就不那么难受了,no.glo.ff.deexcu.tut.,l.Triaonera④说得好:
“Portaturleviterquodportatquisquelibenter⑤.⑨拉丁文:“在《决疑原则》里”。
⑩《法典注释》序文,《国法大全》《庶免第三者》条。
①拉丁文:“在烦恼中应不时加以消遣”。见狄奥尼修斯?卡修斯《格言集》。
②拉丁文:“钱能叫万事应心”,见《旧约?传道书》第十章第十九节。
③巴尔多鲁斯在《条律》《个别》里,《国法大全》《如已申请》,《撒里法典》《回收物》条,《教会法》《金钱处理》,枢机注《克雷蒙法》《论洗礼》第一条。
④一种儿童的游戏,由一人抽签做“苍蝇”,众人围捉。
⑤拉丁文:“要注意”。全文是:hi***ota。
⑥原文Musco和Muscarii可以译作“苍蝇”,亦可作为姓氏,“苍蝇游戏”在《罗马法》《申请遗产》款已提及,又见《遗产转移法》。
⑦第一卷《表面道歉法》第十款。
⑧《集外法》第一款《臆断》及《法典注释》。
⑨拉丁文:“用司法界的话来说”。
⑩过去巴尔多鲁斯和约翰?德?普拉多:十五世纪佛罗伦萨法学家。
①在《条律》《伪造证件》及《国法大全》《证件》款。
②见埃拉斯姆斯《箴言集》第二卷第四章第十七节。
③《法典注释》第一卷,《奴役法》,原本《赔偿法》《赔偿条文》及“司法明灯”注释之《良心条件》。
④《法典注释》,《国法大全》《推诿理由》,《条律》《三种负担》款。
⑤拉丁文:“甘心情愿苦亦甜”。
在不成熟、还没到时间的时候马上就开始宣判,便会产生医生所说的疮未熟就开刀的危险,也象人身上的一块病还没有发作就想把它除掉那样,是不合理的。这一点,inAutent.haecconstit.inInno.constit.prin.⑥有所记载,在gl.inc.Coeterum.extradejura.calum.⑦也同样有:
“Quodmedicamentamorbisexhibenthocjuranego-tiis⑧.“‘自然’还教导我们,果子成熟之后才能去摘取,见Instit.dere.div.,§isadquem,etff.deacti.empt.,l.Julianus①,女儿成年之后才令出阁,见ff.dedonat.inter.vir.etuxor.l.cumhicstatus.§siquissponsa.et27,q.,j.c.Sicutdictgl.②:
“JammaturathorisplenisadoleveratannisVirginitas③.只等成熟以后才能有所行动,XXIII,q.II.§ult.etXXIII.d.c.ult.④有明文规定。”
⑥在原本法规《依诺桑法典》。
⑦《法典注释》《其他》款,《集外法》《权益损害》。
⑧拉丁文:“**以治病,司法以理案”。
①《各种制度》《有关人》款,《国法大全》《出售行为》,《茹里亚奴斯法规》。
②《国法大全》《夫妻间赠与法》,《条律》《缘本案情节》,《如某人将未婚妻》条,《法典注释》第二十七款。
③拉丁文:“童贞是指经过多年成长以后才进行婚娶的”。
④第二十三款第二条及第二十三款末条。