首页 巨人传 《巨人传》:第三部  第三十四章

《巨人传》:第三部  第三十四章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156…

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-1564年。这是一部讽刺小说,讲述两个巨人国王高康大及其儿子庞大固埃的神奇事迹:高康大不同凡响的出生;庞大固埃在巴黎求学时的奇遇;庞大固埃和高康大对婚姻问题的探讨;庞大固埃远渡重洋,寻访智慧源泉——“神瓶”,并最终如愿以偿。该作鞭挞了法国16世纪封建社会,是新兴资产阶级对封建教会统治发出的呐喊,充分体现了人文主义者对人、人性和人的创造力的肯定。在小说中,拉伯雷痛快淋漓地批判教会的虚伪和残酷,特别痛斥了天主教毒害儿童的经院教育。

第三十四章

女性怎样经常想望禁止的东西        加巴林说道:“我记得从前我在奥尔良过荒唐日子的时候,引女人进网、诱女人爱你的最有效的话语和最有说服力的论点,莫过于明目张胆、毫无顾忌,甚至不怕害羞地说出她们的丈夫对她们是多么嫉妒。这个方法并不是我创造的;书上有,法律上有规定,在日常生活里也可以遇到无数的实例和榜样。她们头脑里一旦相信了你的话,丈夫做乌龟就十拿九稳了。天主在上!(并不是我发誓)她们就是象赛米拉米斯①、帕西法埃②、埃盖斯塔③,还有希罗多德④和斯特拉包⑤所叙述的埃及孟迭司岛⑥上的女人,以及其他类似的dang妇一样也不在乎。”

包诺克拉特说道:“不错,我曾经听说教皇约翰二十二世⑦有一天路过关诺丰修道院,那里的院长嬷嬷和沉默寡言的修女们请求教皇赐给她们一个特别的许可,让她们可以互相行忏悔,她们说修道的女人总有若干微小的秘密的缺点、羞于向男性忏悔师诉说,而她们之间却可以以忏悔的方式更自由、更亲切地说出来。

“教皇回答说:‘这是求之不得的,不过,只有一点不方便,那就是忏悔需要保守秘密,而你们女人却很难保守。’

“修女们说:‘我们非常会保守秘密,比男人强得多。’

“教皇当天就交给她们一个小箱子请她们保管――箱子里教皇放了一只小梅花雀――要她们放在一个稳妥可靠的地方,说如果保存得好,他以教皇的名义答应她们的要求,但是严禁以任何方式开启箱子,如违反命令,即要受到宗教的制裁,并永远逐出教门。教皇的话刚一出口,她们就心急得什么似的想知道箱子里面到底是什么,并来不及地希望教皇赶快走开好采取行动。教皇为她们祝福后,回到自己宫里。可是他走出修院还不到三步,就只见那些天真的修女成群打伙地跑来要开启禁箱看个究竟了。第二天教皇来的时候,她们以为一定颁赐特许来了。可是教皇未提此事,却先叫她们把小箱子拿来。箱子拿来了;可是小鸟已经不在了。教皇对她们说,保守忏悔的秘密太难了,一个一再叮嘱不准开启的小箱子,居然连一天也关不住。”

“尊敬的大师,你的话实在不错①。听到你这番话,我非常高兴,我赞美天主。自从你在蒙帕利埃跟老同学们安东尼?萨波塔、基?布奇埃、巴塔萨尔?诺瓦埃、脱莱、约翰?刚丹、弗朗索瓦?罗比奈、约翰?培得里埃和弗朗索瓦?拉伯雷等人演过风俗剧《娶哑妻的人》之后,我还没有见过你呢②。”

①赛米拉米斯恋爱过马,见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第四十二章。

②帕西法埃:神话中米诺斯之妻,恋爱过公牛,生米诺多尔。

③埃盖斯塔曾恋爱过由克里米修斯河变的一只狼(或狗),生子阿盖斯特,立西西里塞盖斯塔城。

④见希罗多德《历史》第二卷第四十六节。

⑤见斯特拉包《地理学》第十七卷第八○二节。

⑥孟迭司岛:埃及尼罗河入海处奉祀潘恩神的地方。

⑦亚维农一三一六至一三三五年教皇,一三三五年去世。

①一说这句话是庞大固埃向隆底比里斯说的,另一说是巴奴日向加巴林说的,加巴林这时可能在学法律,故被称作大师。

②蒙帕利埃大学学生每年举行跳舞会和演戏纪念主显节,隆德莱、拉伯雷等人都曾参加过演出。安东尼?萨波塔系蒙帕利埃医学教授,比埃尔?脱莱系里昂名医。

爱比斯德蒙接口道:“我当时也在场。那个做丈夫的要他妻子说话,内外科医生一齐动手把她舌头底下的一条筋割下来,才治好了她。她会说话了,简直说不完,那个做丈夫的不得不回到医生那里请求教她不说话的方法。医生回答说,有叫女人说话的方法,却没有叫女人不说话的方法。对付妻子爱说话的唯一方法,就是让丈夫耳朵聋。我不知道他们施了一套什么法术,把那个家伙的耳朵治聋了。他老婆看见丈夫真的聋了,她随便怎么说话,他也听不见了,气疯了。这时医生要手术费了,做丈夫的说他真的聋了,医生的话他听不见。我不知道医生往他背上撒了一把什么药粉,那个丈夫也疯了。于是一对疯夫妻联合起来,把内外科医生打了一个痛快,一直打到半死才罢手。我一辈子也没有象在这出戏里这样大笑过。”

巴奴日说道:“我们言归正传吧。你这一大套,用法文来说,意思是我可以放心大胆地结婚,用不着担心做乌龟,对不对?够了,够了!大师,我想我结婚那一天,你可能到什么地方治病去了,不能来。我原谅你。

“StercuseturinaMedicisuntprandiaprima.Exaliispaleas,existiscolligegrana①.”

隆底比里斯说道:“你的第二句说错了,应该是:

“Nobissuntsigna;vobissuntprandiadigna②.“假使我妻子身体不适?.”

“在做别的手术以前,先要检查小便,切脉,观察小腹和肚脐部位,这是希波克拉铁斯在《箴言集》第二卷第三十五篇里规定好的。”

巴奴日说道:“不对,不对,这完全是两回事。这话是说给我们法学家的,我们有一条法律是Deventreinspiciendo①。我给她来一副强烈的洗涤剂就行了。你有什么要紧的事只管去办好了,我会把喜肉送到你府上,你永远是我们的好朋友。”

说罢,他走近医生,一句话也没有说,在医生手里放了四块“玫瑰诺布尔”金币。医生把钱接过来以后,做出愤怒的样子说道:

“喂,喂,喂!先生,用不着给钱呀。不过,还是谢谢你。我从来不接受坏人的钱。可是,好人给什么,我从不拒绝。你有何吩咐,我是随叫随到。”

巴奴日说:“只要给钱。”

“那个自然,”隆底比里斯答道。

①拉丁文:“医生的主要粮食,不是大便即小便。在这家要草,到那家用饭。”这是两句不连贯的谚语,第一句是说医科学生的,第二句是说吃法律饭的,这一句前面本来是DatGalonusspes,datJustinianushonores(茹斯提尼昂赐你荣誉,伽列恩赐你财产)。

②拉丁文:“对于我们是象征,对于你们是美餐。”

①拉丁文:“从腹部视察是否有遗腹子。”见《罗马法》第二十五章第四条,原文是:Deventreinspiciandocustodiendoguepartu.

免责声明:文章内容不代表本站立场,本站不对其内容的真实性、完整性、准确性给予任何担保、暗示和承诺,仅供读者参考,文章版权归原作者所有。如本文内容影响到您的合法权益(内容、图片等),请及时联系本站,我们会及时删除处理。

为您推荐

《巨人传》:第五部  第四十七章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

《巨人传》:第五部  第四十六章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

《巨人传》:第五部  第四十五章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

《巨人传》:第五部  第四十四章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

《巨人传》:第五部  第四十三章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

发表回复 取消回复

返回顶部