《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-1564年。这是一部讽刺小说,讲述两个巨人国王高康大及其儿子庞大固埃的神奇事迹:高康大不同凡响的出生;庞大固埃在巴黎求学时的奇遇;庞大固埃和高康大对婚姻问题的探讨;庞大固埃远渡重洋,寻访智慧源泉——“神瓶”,并最终如愿以偿。该作鞭挞了法国16世纪封建社会,是新兴资产阶级对封建教会统治发出的呐喊,充分体现了人文主义者对人、人性和人的创造力的肯定。在小说中,拉伯雷痛快淋漓地批判教会的虚伪和残酷,特别痛斥了天主教毒害儿童的经院教育。
第二十七章
巴奴日说道:“Nedea②,约翰修士,你真等于我左边的**。我完全相信你的话。你真爽气。既不拐弯抹角,又不拖泥带水,你把我的顾虑一扫而光。愿上天永远保佑你这样爽直、这样干脆!我决定依照你的话去结婚。
没错儿。你将来看我的时候,准有美丽的女侍者,我要你做她们的保护人。
这就算我誓愿的第一部分。”
约翰修士说道:“你听听瓦莱纳钟声的宣告③,它宣告什么?”
巴奴日说道:“我听见了,凭我的酒瘾说话,钟的声音比多多那朱庇特的神锅灵验得多①。你听:‘快结婚,快结婚,结婚,结婚。一结婚,结婚,结婚带来福分,不骗人,不骗人。快结婚,快结婚。’我向你保证,一定结婚;一切都在促使我,非结不可。一言既出,驷马难追②。
“还有第二部分,你好象疑心,甚至于怀疑我能不能做父亲,仿佛花园里英勇的神灵不大保佑我似的。我请你做做好事,相信我完全控制着它,叫它干什么它干什么,它对我没有不俯首帖耳、唯命是从的。只用松开绳索,我是说的裤带,让它看见就近的猎物,喊一声:‘起!伙计!’就行。即使我未来的太太和古时的美萨丽娜③或伦敦的温彻斯特侯爵夫人④同样喜爱床第间事,我请你相信,我照样可以使她称心如意,美不胜收。
“我完全明白所罗门对这件事渊博权威的名言⑤。他以后,亚里士多德勒斯曾宣称女人的那个事物永远不知满足,我愿意让人知道,我这个家伙也同样永远不知疲倦。你不用拿过去搞女人有名的人来和我相比,海格立斯也好①,普罗克利斯也好②,凯撒也好,还有那个在《古兰经》内吹嘘他的家①波亚都人特别尊敬圣里高美,保存着他的圣髑,常以他的名义起誓。
②希腊文:“冲着朱庇特说话,完全对。”
③“钟声的宣告”:是约翰?洛兰讲经时常用的话,他曾劝一寡妇倾听“钟声的宣告”,寡妇听见的是:
“嫁给你的仆人!嫁给你的仆人!”寡妇果然嫁给了仆人,仆人成了主人之后,她又后悔了,埋怨教士,约翰?洛兰仍叫她倾听“钟声的宣告”,这一次她听见的是,“莫嫁你的仆人!莫嫁你的仆人!”
①苏伊达斯说多多那朱庇特神殿周围都是锅,击其一,余锅皆响。见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第一章第七节。
②原文是:“一言既出,有如铜墙铁壁。”见贺拉斯《书简》第一卷第一章第六十节。
③美萨丽娜:罗马皇帝克罗丢斯一世皇后,以*乱称,公元四八年被杀。见普林尼乌斯《自然史纲》第十卷第六十三章。
④温彻斯特侯爵夫人:温彻期特主教在伦敦开设妓院一座,名WinchestrianGeese,作者可能指此处的女人。
⑤所罗门曾说:“‘不生产的**’是世界上四大无法满足的事物之一。”
①海格立斯曾一夜破五十chu女,见狄奥多鲁斯?西库鲁斯《上古史话》第五卷第二章。
伙抵得上六十个船工的穆罕默德也好③,那个荒唐鬼是在吹。你也不用提泰奥弗拉斯图斯、普林尼乌斯和阿忒涅乌斯一再称颂的那个印度人,说他靠一种药草,一日之间就可以干七十多次④。我决不相信;这个数目字是胡说八道,请你也别信它。我只请你相信我的东西(如果不是实话,你就不要信),我这根硬家伙,科塔尔?达本卡老爷⑤,才是primedelmonde⑥。
“我还要告诉你一件事,小家伙,你有没有见过卡斯特罗的修士会衣⑦?只要把它带到一家人家,不管是摆在明处,还是藏在暗处,马上便会发生惊人的效果,所有住在那里的人类和畜生,不管男的和女的,甚至于老鼠和猫,都会立刻交配起来。我向你起誓,我过去的裤裆里确曾有过比这还要厉害的能力。
“我现在既不谈高楼,也不谈茅屋,既不谈教堂,也不谈市场,我只谈一谈圣玛克桑⑧演出的《耶稣受难》⑨。那一天,我一进戏场,就突然看到裤裆的神奇效果,所有的人,包括演员和观众,都受到不可抑止的感染力量,不拘是天使、是凡人、是男鬼、是女鬼,没有一个不跃跃欲试的。提台词的也丢开了剧本;演圣米歇尔的演员从天上飞下来;魔鬼从地狱里钻出来,见女人就抱;甚至路西菲尔也挣脱了锁链。总之,看见那里乱成一片,我学着执政官迦多的样子,赶快从那里跑出来,迦多在‘文学花会’上一看见自己所引起的骚动,总是赶快跑掉的①。”
②普罗克利斯曾奸污一百名撒玛利亚女俘,见阿格里巴《玄学》第六十三章。
③《古兰经》无此记载,只知穆罕默德有妻子十一人。
④见普林尼乌斯《自然史纲》第二十六卷弟六十三章,泰奥弗拉斯图斯《植物学史》第九卷第二十章,阿忒涅乌斯《诡辩学者饮宴》第一卷第三十二节。
⑤科塔尔是从意大利文Cotale来的,意思是“事物,家伙”,达本卡是热那亚附近城名。
⑥意大利文:“世界第一”。
⑦卡斯特罗:近蒙帕利埃地名,该处有方济合会修道院。
⑧圣玛克桑:尼奥尔附近地名。
⑨《耶稣受难》原文Passion,亦有“情yu,热情”的意思。
①故事见瓦雷利乌斯《格言集》第二卷第十章第八节。