首页 巨人传 《巨人传》:第二部 第三十二章

《巨人传》:第二部 第三十二章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156…

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-1564年。这是一部讽刺小说,讲述两个巨人国王高康大及其儿子庞大固埃的神奇事迹:高康大不同凡响的出生;庞大固埃在巴黎求学时的奇遇;庞大固埃和高康大对婚姻问题的探讨;庞大固埃远渡重洋,寻访智慧源泉——“神瓶”,并最终如愿以偿。该作鞭挞了法国16世纪封建社会,是新兴资产阶级对封建教会统治发出的呐喊,充分体现了人文主义者对人、人性和人的创造力的肯定。在小说中,拉伯雷痛快淋漓地批判教会的虚伪和残酷,特别痛斥了天主教毒害儿童的经院教育。

第三十二章

庞大固埃怎样用舌头遮蔽整队人马;作者在庞大固埃嘴里看见什么

        庞大固埃带领全部人马,开进渴人国地界,那里的人民鼓舞欢腾,立刻向他投降,并自愿地把所有他去的城市的钥匙一齐交出来,只有咸人坚持要进行抵抗,并且通知庞大固埃的将领说他们只在优越的条件下才肯降顺。

        “什么!”庞大固埃说道,“放着现成的肉不吃,现成的酒不喝,还妄想更好的东西么?走,把他们都给我捉起来。”

        于是大队人马,排好队伍,准备去冲锋了。

        但是路上经过一大片平原地带,突然遇到倾盆大雨,淋得他们浑身颤抖,你挤我、我挤你地拥在一起。庞大固埃见此光景,关照将官传达给兵士们说,他从云彩上面已经看到只是一阵薄薄的露水,算不了什么,但是为慎重起见,他叫他们排好队伍,他要把他们遮蔽起来。于是他们把队伍排齐,一个个都靠紧,庞大固埃只把舌头伸出来一半,就象一只母鸡卫护小鸡那样,把他们全都盖住了。

        我呢,现在给你们述说这些真实的故事,我那时候正躲在一棵牛蒡子草的一片叶子底下,那片叶子比起蒙特里布勒桥①的桥孔来,也小不了多少;不过,当我看见庞大固埃的人马一点也淋不着雨的时候,我也凑到他们那边去,打算和他们躲在一起,但是我挤不进去,他们的人太多了。常言道的好:“边上盖不住”,我没有更好的办法,只好爬到他的舌头上去,在上面足足走了两法里多路,最后才算走到他的嘴里。

        噢,我的老天爷,老天奶奶,你们猜我看见了什么?要是我说一句瞎话,叫朱庇特用他的三道霹雳把我击死。我仿佛在君士坦丁堡的梭菲寺①里似的往前走,我看见有如丹麦的高山(我想一定是他的牙齿)、很多的大岩石,还有辽阔的草原,广大的森林,高大坚固的城市,这些城市比起里昂和普瓦蒂埃来,决不比它们小。

        我遇见的头一个人,是一个种白菜的。我奇怪得不得了,便问他道:

        “朋友,你在这里做什么?”

        “我在种白菜,”他回答我说。

        “种白菜干什么?怎么种呢?”我又问他。

        “啊,先生,”他说道,“人生下来,**都不是一样大的,所以我们也不能全都同样富贵。我呢,我就靠种白菜过日子,担到这后边城里的市场上去卖。”

        “我的耶稣!”我叫了起来,“这里还有一个新的世界呀?”

        “当然,”他说道,“但这里还不算新,人家说这外边确是有一个新天地,那里有太阳,有月亮,还有很多很多的新鲜玩意儿;不过我们这个世界更古老罢了。”

        “真的么?”我说道,“你去卖白菜的那座城叫什么名字?”

        “它叫,阿斯法拉日①城,”他说道,“那里的人都是教徒,安分守己,对你一定欢迎。”

        ①蒙特里布勒桥曾出现在《菲埃拉勃拉斯》小说里。

        ①即圣梭菲教堂,一四五三年改为土耳其的清真寺,建筑宏伟,为十六世纪时游览胜地。

        ①阿斯法拉日,照希腊文的意思是:“食道”。

        我马上决定非去不可。

        路上,我遇见一个人正在布置捉鸽子的网,我问他道:

        “朋友,这里的鸽子是从哪儿来的呀?”

        “老爷,”他说道,“它们是从另外一个世界来的。”

        这时候我才想起来,怪不得庞大固埃打呵欠的时候,就有成群的鸽子飞进他嘴里去,原来它们拿他的嘴当做鸽子窝了。

        接着,我走进城去,我觉得这座城样子不错,造得也很坚固,外表也很雄伟;只是进城的时候,守城门的人向我索阅证件,我觉得很奇怪,问他们说:

        “先生们,这里在闹瘟疫么?”

        “王爷呀,”他们说道,“死的人可多啦,我们的收尸车只好不停地满街跑。”

        “我的天!”我说道,“在哪儿呢?”

        他们回答我说是在喉头城和咽喉城,这是两座大城市,足有卢昂和南特那样大,地方富饶,商业发达,闹瘟疫的缘故是因为新近从深渊里冒出一股污浊的臭气,八天之内就死了二百二十六万零十六个人。我回想了一下,算了一算,算出来正是庞大固埃吃了我们前面说的那么多大蒜做的菜以后,从胃里发出一股臭气的缘故。

        我从那里动身,穿过高山岩石,也就是他的牙齿,我爬到一块岩石上,看见了世界上最美丽的景致,有宽敞的球场、华丽的回廊、可爱的草地、广大的葡萄园,在一片青葱碧绿的田野里,还有一望无际的意大利式的小别墅,我在那里足足住了四个月,我再也没有比在那里吃得更舒服的了。

        后来,我从后面的牙齿上走下来,想走到嘴唇那边去,可是在经过耳朵附近一座大森林的时候,有一伙强盗把我掏光了。

        后来,在斜坡上,我走进一个小村镇里(它的名字我已经忘记了),在那里我过得更舒服了,并且还挣了一点钱可以生活。你们知道是怎样挣的么?睡觉挣的:因为那里的人论天雇人睡觉,睡一天可以挣五六个铜子儿;打鼾打得最响的,可以挣到七个半。

        我把我怎样在山谷里被抢的经过告诉了那里的议员们,他们对我说,那地方的人,老实说,都是坏人,而且生来就是贼。听了以后,我方才明白这种情形就和我们山这边和山那边的地方一样,在他们那里,就是牙这边和牙那边;不过,这边比那边好,空气也新鲜。

        这时,我想起来人们说的实在有道理,就是世界上一半的人并不知道另一半是怎样过活的,因为还没有人写过一本书来描绘那个地方,那里除掉旷野和一片大海之外,有二十五个以上的国家有人居住。我写过一本很大的书,书名是:《咽喉国人史》,我这样称呼他们,是因为他们住的地方就是我主人庞大固埃的咽喉。

        最后我要回家了,我穿过他的胡须,跳在他的肩膀上,从肩膀上再下到地上,落在他跟前。

        他看见了我,问我道:

        “阿尔高弗里巴斯,你从哪儿来呀?”

        我回答他说:

        “先生,我从你咽喉里来。”

        “你什么时候去的呀?”他又问我说。

        “从你去征服咸人的时候,”我说道。

        “那么,有六个多月了,”他说道。“你是怎样生活的呀?你在那里喝什么呀?”

        我回答说:

        “王爷,我和你吃喝的一样,而且是挑选在你咽喉里经过的最好吃的东西,我在那里等于把关收税。”

        “真的么?”他又说,“那么,你大便在哪里呢?”

        “当然也在你咽喉里了,先生,”我说道。

        “哈,哈,你办得真漂亮!”他说道。“我们依靠上天的保佑,把渴人国的全部土地都收复过来了;我把萨尔米贡丹①的封地赠给你。”

        “多谢你了,先生,”我说道。“你给我的好处真是比我对你的效劳,多得多了。”

        ①萨尔米贡丹:意思是“肉食”。在第三部里,庞大固埃把萨尔米贡丹赠给了巴奴日。

免责声明:文章内容不代表本站立场,本站不对其内容的真实性、完整性、准确性给予任何担保、暗示和承诺,仅供读者参考,文章版权归原作者所有。如本文内容影响到您的合法权益(内容、图片等),请及时联系本站,我们会及时删除处理。

为您推荐

《巨人传》:第五部  第四十七章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

《巨人传》:第五部  第四十六章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

《巨人传》:第五部  第四十五章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

《巨人传》:第五部  第四十四章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

《巨人传》:第五部  第四十三章

《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期小说家拉伯雷创作的多传本长篇小说,出版于1532年-156...

发表回复 取消回复

返回顶部
退出移动版