《神曲》(意大利语:Divina Commedia,英语:Divine Comedy),是意大利诗人但丁·阿利吉耶里创作的长诗,写于1307年至1321年。《神曲》采用了中世纪流行的梦幻文学的形式,描写了一个幻游地狱、炼狱、天堂三界的故事。全诗三卷,分别为《地狱》、《炼狱》和《天堂》,每卷三十三篇,加上序共一百篇。诗人描述了他在一三○○年复活节前的凌晨,在一片黑暗的森林中迷了路,象征淫欲、强权和贪婪的豹、狮、狼拦住了去路。正在危急关头,古罗马诗人维吉尔出现了,他受但丁青年时期所爱恋的女子俾德丽采之托前来援助。维吉尔引导但丁游历了惩罚罪孽灵魂的地狱,穿越了收容悔过灵魂的炼狱,最后由俾德丽采引导他经过了构成天堂的九重天之后,终于到达了上帝面前。这时但丁大彻大悟,他的思想已与上帝的意念融洽无间,整篇诗到此戛然而止。但丁在游历地狱和炼狱时,遇到的不少灵魂生前都是历史上或当时的著名人物,诗篇的字里行间充满寓意,也具有很强的神学和宗教色彩。意大利近代评论家桑克提斯曾把《十日谈》与但丁的《神曲》并列,称之为“人曲”。
天堂篇 第二十四歌
圣彼得考试但丁关于信心的问题
“被选参加蒙庥‘羔羊’的盛宴的(1)圣徒们啊,你们所获的粮食将永远使你们的欲望得到满足;假使这个人凭上帝的宏恩,在死亡结束他在人世的寿命以前,预尝到从你们桌上落下的食物,请照顾他的不可度量的渴慕,稍微滋润他一下;他一心一意想望的东西流自你们所汲饮的泉源(2)。”
俾德丽采这么说:那些欢欣的灵魂构成个球形绕着固定的两极旋转,射出伟丽的光芒如天空中的彗星。
正好像钟表里的许多齿轮,
互相协调,各自转动,在人家看来,第一个轮子似乎不动,末一个像飞,这些歌舞队也那样各不相同地旋转,有的迅速,有的迟缓,使我能看出他们幸福的程度。
从我认为最美丽的一队里,
我看到走出那么幸福的一个火焰,其余的火焰都没有他那么辉煌;然后他绕着俾德丽采旋转,转了三次之多,唱出那么神圣的歌曲,我的想象无法向我重述一遍;因此我的笔把它略过不写:因为我们的语言,甚至我们的想象,色彩都太鲜艳,不能描绘这种褶痕(3)。
“我的圣洁的姊妹啊,你虔诚地
向我们祷告,你用你的灼热的爱
使我离开了这个美丽的球体。”
那个蒙庥的火焰一停下来(4),就把他的声音转向我的夫人,说出了我上面写下来的言语。
她就说道:“你这伟人的永恒之光啊,我们的主交给了你那些钥匙,使你掌管他带给人间的这个至福,你曾怀着信心在海上行走,请你随你的欢喜,在重要的问题和次要的问题上,考验一下这个人的信心。
他的爱、希望和信仰是否正当,
都不能瞒过你,因为你的眼光
能看到显示万物的那个地方。
既然真正的信心使这一个境界
有了它自己的公民,那末为了光耀它,应当给他一个机会来说一下。”
正好像一个学子做好一切准备,
只等老师把论题提出后立即发言,用理由来论证,而不是结束它;我在她说话的时候,就暗暗准备,想出各种论点,为了使自己能够应付这样的考试官和这样的问题。
“良善的基督徒,说吧,表白自己吧;信心是什么东西?”我听了这句话,抬头看那发出这些话来的光明;然后回头看俾德丽采,她向我使了一个急切的眼色,要我立即把水从我内心的泉源里倾倒出来。
我于是开始说道:“愿那允准我
向那位前辈战士忏悔的恩典,
使我能表达出我的思想来!”
然后我接下去说:“哦父亲啊,
你那曾同你一起使罗马走上正轨的亲爱的兄弟,曾用有力的笔写下定义:信心就是所望之事的实底,是未见之事的确据;(5)我认为这就是它的要义。”
然后我听到说:“你的领会不错,若是你透彻了解他为何先把它列在实底之内,然后列在确据之内(6)。”
我接着就说道:“承蒙天的宏恩
在这里显现在我面前的深奥事物,在下界的人类却无法见到,因此在人间只存在于信心中,在这信心上建立崇高的希望;这样信心就包含了‘实底’的意义;既然我们不能再看到什么,我们不得不从这信心中推论;因此它也包含了‘确据’的意义。”
于是我听到说:“若是在人世间
从学说中得到的一切都这样被了解,就再用不到诡辩家的才智了。”
从那辉煌的爱里发出了这些话;
然后他又说道:“这个货币的成分和重量如今都很好地通过了检验;但告诉我它是否在你的钱袋里。”
我说道:“是呀,它在我钱袋里又光亮又浑圆,也没有给我刻上‘也许’字样。”
于是,从那发出红光的深奥的光明之中,又传来了下面这样的话语:“一切美德都建立在上面的这块宝石,你是从哪里得来的?”我就说道:“那倾注在《旧约》和《新约》上面的圣灵的充沛丰盈的甘霖,就是那推论式,是它使我达到这个明确的结论,与此相比,一切证明在我看来都是钝拙的(7)。”
然后我听到说道:“使你达到
这种结论的那旧的和新的命题,
你为何认为它们是神圣的言语?”
我就说道:“那把真理显给我看的证明,在于那些继之而来的奇迹中,自然从未为这些奇迹烧铁打砧。”
答语这样传到我的耳朵:“你说,谁向你保证曾经发生这些奇迹?
向你作证的正是要被证明的经文(8)。”
“我曾说过,假使不用奇迹
人世信仰了基督教,这就是奇迹,其他的奇迹不能及到它的百分之一;因为你当初忍受着饥饿和贫穷踏上战场,种下了美好的树木,但以前的葡萄树,如今却变成荆棘了。”
话刚说完,那神圣的天庭齐声欢唱,“我们赞美上帝”响彻各个天体,这种乐曲只有在天上才能听到。
那位考试我的贵人已经把我
从一根树枝引到另一根树枝,
我们如今将达到顶端的树叶;
他又开始说道:“同你的心灵
作亲热谈话的天恩,已使你
刚才张口说出了应说的话;
你所说的一切我都赞同;
但如今你必须说出你信什么,
你从哪里取得这个信心。”
“神圣的父亲啊,你如今看到
你从前只是相信的东西,因此那时你比那个年轻人更快地走近那坟墓(9),”
我开始说道:“你要我在这里
明白说出我恳切的信仰的形式,
你也问我这信仰从哪里产生;
我这样回答:我相信一个上帝,
唯一而永恒的上帝,他自己不动,却用仁爱,用欲望,使诸天行动。
对这个信仰我不单有形而上
和形而下的证据,而且也是由
那个真理给予我的,这真理从这里流到摩西,流到先知们和诗篇,流到福音书,也流到你身上,在你受到圣灵的感动而写作的时候。
我相信那永恒的三位,
我又相信他们是一体的,
因此一体和三位同时是复数和单数。
那圣洁的福音书里的许多章节,
把我所说的那奥秘而神圣的性质,不止一次地印上我的心灵。
这就是那根源;这就是成为
燎原之势的那颗星星之火,
像一颗天上的星一般在我心中发光。”
一位主人听到了令他喜悦的话,
一等到那仆人说完了话以后,
因那消息心中欢喜,就把他拥抱;就像这样,我遵他的命令谈话的那位光辉的使徒,一等到我说完后,一边唱一边祝福,把我绕了三匝;我的那些说话如此令他喜悦。 【注释】(1)蒙庥的羔羊指耶稣,这里的盛宴指最后的晚餐。
(2)俾德丽采代但丁祈求。
(3)据英国艺术批评家罗斯金说,乔托的鲜艳的色彩又随之以对大面积的爱好,因此他对于织物的处理,由于终端的线条过于单纯,就显得累赘;可是拜占庭画派在苍灰色彩的早期,也在12世纪后期和13世纪庄严和深邃的体系中,惯于用许多精细的褶痕来“割裂”他们的织物。但丁认为人类的语言,甚至人类的想象也太为粗犷,无法描绘他极愿描绘的画幅的精微褶痕。
(4)指圣彼得。
(5)但丁关于信心的定义,直接取自圣保罗的话,见《新约•希伯来书》第11章第1节。这里用旧译。
(6)在经院哲学里,“实底”的惯常意义是存在于其本身中的事物。因此,阿奎那曾反对圣保罗的定义,他说:“质不是实底;但信心是一种质……因此它不是实底。”但丁却取“substance”的另一个意义来解决这个困难,即“在底下的”意义;就是他在下面所说的,信心是在上面建立希望的东西,而且从信心中作出推论,也就有了“确据”。
(7)但丁认为信心是读了《圣经》以后获得的。
(8)圣彼得这句问话的意思是:“奇迹本身必须要被证明的:你怎么知道这些奇迹不是寓言呢?”
(9)《新约•约翰福音》第20章第3至6节:“彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓。低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里。”