《童年》是苏联作家马克西姆·高尔基以自身经历为原型创作的自传体小说三部曲中的第一部(其他两部分别为《在人间》、《我的大学》)。该作讲述了阿廖沙(高尔基的乳名)三岁到十岁这一时期的童年生活,生动地再现了19世纪七八十年代沙俄下层人民的生活状况,写出了高尔基对苦难的认识,对社会人生的独特见解,字里行间涌动着一股生生不息的热望与坚强。
第19章
我经他这么一推、一眨眼睛,就觉得好像所见到的东西就特别有意义了,一下子就记到了心里。
比如,一只猫跑到一潭水前猛地停住了,它瞅着自己在水中的影子,举起爪子要去抓!
“好事怀”说:
“猫总是很多疑的……”
大公鸡往篱笆上飞,差一点掉下去,它显然是生了气,引颈大叫!
“噢,好大的架子,可惜不够聪明……”
笨投降的瓦列依踩着满地的泥泞走过去,他抑起头来看天,两个颧骨突起很高。
秋日的阳光照在人了上衣的铜扣子上,闪闪发光,他不由自主摸着扣子。
“他在欣党自己的奖章呢……”
“好事情?成了我生活中必不可少的内容,有痛苦变或欢乐的时刻,我都有点离不开他了。
他虽然很少说话,却不阻止我讲出我所想到的一切。这和姥爷不一样,他总是说:
“闭嘴,没完没的了!”
姥姥丙在则变得心事重重,很少听别人讲话,也不过问别人的事了。
只有
“好事情”常常聚精会神地听我说话,笑着说:
“这不大对头吧,是你瞎编的吧……”
他的三言两语的评论总是恰到好处。
我有时是故意编一套不着边际的事,像真的似地讲给他听,可赐听几句,他就识破:
“噢,又瞎说了……”
“你怎么知道?”
“我能看出来……”
姥姥常带我去先娜文挑水,有一回,我们看五六个小市民正打一个乡下人。
他们把乡下人按倒在地上,没命地毒打。
姥姥扔掉水桶,大步向他们冲去,同时向我喊了一声:
“快躲开!”
可我不知道怎么回事儿,一个劲儿跟着她跑,捡起石头子儿扔向那些小市民。
姥姥无所畏惧地用扁担挥打他们,又来了一些人,小市民们跑了。
乡下人被那伙人打得遍体鳞伤,他用流血不止的手指按着撕开的鼻孔,哀嚎着,咳嗽着。
血测了姥姥一身,她浑都在抖。
我回到家,立刻就把件事告诉了
“好事情”,他呆立着,目光苛刻地审视着我,突然说:
“太好了,就该这么办!”
我刚才看到的一切深沉地震摄了我,我不顾他的反应,继续说着。
可他搂住我,激动地在屋子里走来走去:
“好了,好了,你已经讲得很全面了,太好了!”
我有点委屈。
可我立刻就明白了,我是在不停地重复!
“噢,你不能总是重复!这不是最好的记忆资料!”
类似突如其来的一句话,常常让我记上一生。
我跟他讲了我的故人克留会尼可夫,这是个大脑袋的孩子,是个打架能手。
我打不过他,谁也打不过他。
“好事情”听了,说:
“这是小事儿,都是些笨力气,真正的功夫在于动作的速度,懂吗?”
从此我就更重视
“好事情”的话了。
“任何东西都要会拿,这可是件非常困难的事啊!”
我一点也不明白,可其中的神秘感让我永远记住了。
家里人越来越不喜欢
“好事情”,连猫也不往他膝盖上爬了,而别人有膝盖它都上。
我因此打过这只猫,为了让它别怕
“好事情”,我差点气哭了。
“可能是我身上的酸味儿吧,它不喜欢!”
姥爷知道我常去
“好事情”那儿,狠狠地揍了我一顿。
这事儿我没有告诉
“好事情”,不过我说了别人对他的看法:
“姥姥说你在搞
“邪门歪道”!姥爷也说你是上帝的敌人,。”
他淡淡地一笑:
“这我早知道!”
“真的?”
“是啊……”
他最终被赶走了。
有一天,我一早跑他那儿,看见他在唱《沙朗的玫瑰》,手在箱子装东西。
“我要走了……”
“为什么?”
他看了看我:
“你不知道?这房子要腾给你母亲住……”
“谁说的?”
“你姥爷。”
“他胡说!”
“好事情”拉着我坐下,悄声说:
“别生气!我还以为你知道而瞒着我呢,错怪你了……”
我感到十分惆怅。
“你珲记得我不让你到这儿来的事吗?”
我点点头。
“你当时生我的气了?”
我又点点头。
“我知道,如果咱们俩成了朋友,你家里人一定会骂你的!
“你明白我为什么给你讲这个吗””
当然。”
“噢,那太好了,正应如此……”
我心里很难受。
“他们为什么不喜欢你?”
“我是个外人……”
我不知道说什么好,只是拉着他的袖子不松手。
“别生气,也不要哭……”
他几乎是在耳语。可他自己的眼泪却滚了下来。
沉默地坐了许久。
晚上,他走了。
我走出门,看他上了大车,震动的车轮摇摇晃晃地走在泥泞的路上。
他刚走,姥姥就开始冲洗那间房子,我在屋了里来回走了故意打扰她。
“快走开!”
“你们为什么把他赶走?”
“这不是你问的!”
“你们都是混蛋!”
“你疯了?”
她抡起了拖把,吓唬我。
“我没说你!除了你,都是混蛋!”
吃晚饭的时候,姥爷说:
“谢天谢地,看不见他了!这家伙让我心口窝堵得慌!”
我恨恨地把勺子弄断了,又挨了一顿揍。
我和我们祖国中的无数优秀人物的第一个的友谊,就这么结束了。
——–
第9节
——–
回忆过去,我以为自己那时可以说是个蜂窝。
各式各样的知识和思想,都尽可能地被我吸了进来,其中自然不乏肮脏的东西,可我以为只要是知识就是蜜!
“好事情”走了以后,我和彼德大伯挺要好。
他也像姥爷那样,干瘦干瘦的,个子矮小很多,像个小孩扮成的老头儿。
他脸上皱纹堆累,眼睛却非常灵活,这就显得可笑了。
他的头发是浅灰色的,烟斗里冒出来的烟跟他的头发一个颜色。
他讲起话来嗡嗡地响,满口的俏皮话,好像在嘲笑所有的人。
“开始那几年,伯爵小姐,敬爱的达尼娅·列克塞鞭娜,命令我:‘你当铁匠吧。’
“可过了一阵子,她又说:‘你去给园丁帮忙。’
“行啊,干什么都行,一个大老粗嘛!’
“可过了一阵子,她又说:‘你应该去捕鱼!’
“行啊,去捕鱼!我刚爱上这一行,又去赶马车,收租子……”
“再后来,小姐还没来得及再让我改行,农奴就被解放了,我身边只剩了这匹马,它现在就是我的公爵小姐!”
这是一匹衰老的白马,浑身的肮脏使它变成了一匹杂色马。
它皮包着骨头,两眼昏花,脚步迟缓。
彼德对它一向毕恭毕敬,不打它,也不骂它,叫它丹尼加。
姥爷问他:
“为什么要用基督教的名字叫一匹牲口?”
“噢,尊敬的华西里·华西里耶夫,不是的,基督教里可只有一个达吉阳娜啊!”
彼德大伯认字儿,把《圣经》读得烂熟,他经常和姥爷争论圣人里谁更神圣。
他们批评那些有罪的古人,特别是阿萨龙,经常对他破口大骂,有的时候,他们的争论则完全是语法性质的。
彼德很爱清洁,他总是把院子里的碎砖烂石踢开,一边踢一骂:
“碍事儿的东西!”
他很喜欢说话,似乎是个快乐的人。可有时他坐在角落里,半天不说一句话:
“彼德大伯,怎么啦?”
“滚!”他粗暴地回答。
我们那条街上搬来了一个老爷。脑袋上长着个瘤子。
他有个很奇特的习惯,每逢周日或假日,他就坐在窗口上用鸟枪打鸡、猫、狗和乌鸦,有时候还向他不喜欢的行人开枪。
有一回他击中了
“好事情”的腰,“好事情”幸亏穿着皮衣才没负伤。他拿着发着蓝光的子弹看了好久。
姥爷劝他去告状,可他把子弹一扔:
“不值!”
另一次,他打中了姥爷的腿。
姥爷告了状,可那个老爷不见了。
每次听到枪声,彼德大伯总是匆忙地把破帽子往头上一戴,跑出门去。
他挺胸抬头,在街上来回走,生怕打不中他似的。
那个老爷显然对他没兴趣,众目睽睽之下,彼德大伯经常一无所获地回来。
有时候,他兴奋地跑到我们面前:
“啊,打着下襟了!”
有一回打中了他的肩膀和脖子。姥姥一边用针给他挖子弹,一边说:
“你干吗惯着他?小心打瞎你的眼!”
“不会的!他算哪门子射手?”
“那你在干什么呀?”
“逗他玩儿!”
他把挑出来的小子弹放在手心里,看了看说:
“算哪门子射手啊!”