《钦差大臣》:第一幕 第二场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

前一场人物与邮政局长

邮局长 大家好,你们是在讲有一位官员将要来视察的事情,是不是?

市 长 难道您还没有听到吗?

邮局长 从彼得·伊凡诺维奇·鲍勃钦斯基那里听到一些消息。他刚刚到我的邮政局里去过。

市 长 是吗?那您有什么看法?

邮局长 我有什么看法?我觉得快同土耳其人打仗了。

法 官 没错!我就是这样想的。

市 长 是的,你们两个人都想到这上面了!

邮局长 与土耳其人打仗的可能性挺大的。这肯定与法国人有关,他们唯恐天下不乱。

市 长 同土耳其人打仗?与土耳其人有什么关系呢?要是真打仗,倒霉的是我们,肯定不是土耳其人。这一点我们非常清楚,我那的那封信也是这个意思。

邮局长 如果是这样的话,便不会同土耳其人打仗的了。

市 长 您怎么想的,伊凡·库兹米奇?

邮局长 我能怎么想呢?您呢,安东·安东诺维奇?

市 长 我能有什么想法呢?我并不惧怕,但是终归有点……那些商人和市民们使我感觉不安。他们说我在他们身上搜刮财物,但是上帝可以做见证的,即使我在一些人身上取一点什么,那并不代表着彼此之间充满了仇恨。我甚至想,(握他的手,引到一旁)会不会有人故意告我?到底钦差大臣来访查是为了什么?伊凡·库兹米奇,为了我们共同的利益,您能不能把所有经过邮政局的信,在发出去之前,略为拆开来看一看,看一线里面有没有告发信或通信报告什么的?如果没有,那再封起来;当然也可以把那些信就照拆开的样子送出去。这都是没有关系的。

邮局长 明白,我知道,……这个您不必特意教我,我会这样做的。这样做,倒不是为了预防什么,只是为了好奇。我非常想知道世界有什么新鲜事情。跟您这样说吧,读这些信是件非常有意思的事情。有些信读起来让人觉得非常愉悦,——里面各种各样的句子……而且暗含许多教训的意味……比读莫斯科新闻报道好多了!

市 长 请问,那您有没有读到过关于彼得堡来的官员的事情?

邮局长 这个还真没有,关于彼得堡的官员的事情没见,却看见了一些关于郭斯脱洛姆和萨拉托夫的官员的信。非常遗憾,您没有念过这些信。里面有趣极了。新近有一位上尉写给他朋友一封信,用游戏的笔法描写跳舞会的情形……非常精彩,棒极了!他说:“亲爱的朋友,我的生命在愉快中流逝。女郎很多,音乐齐奏,军旗招展……”他用丰富的感情描写着。我特地把这封信带在身边。要不我现在读一下?

市 长 我们现在没这个心情,劳您费心了,伊凡·库兹米奇,如果你真的遇到有控状或报告,你应该不假思索的就扣下来,记住了吗?

邮局长 好的,我明白。

法 官 千万留神,不要为了这件事情吃苦头。

邮局长 天呢,真是要命!

市 长 别紧张,别紧张。如果您把里面的什么事情公开出来,那就另当别论了,这属于我们的家务事。

法 官 是的,要出麻烦事了!说实话,我到您府上来,安东·安东诺维奇,是想把一只可爱的小狗送给您的。就是您喜欢的那只雄狗的亲姊妹。您大概听说赤波道维奇和瓦尔震文斯基打起官司来了,所以现在我发财了,我可以随时在他们两人的田地上猎兔。

市 长 现在对于您的兔子我并不感兴趣。我满脑子都是那个可恶的隐姓埋名的来访者。等着吧,——门一开——他就会冲进来……

《钦差大臣》:第一幕 第一场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

市长,慈善医院院长,督学,法官,警察局长,医官,警察两名。督学以下简称视察员,慈善机构管理员以下简称管理员

市 长 我请诸位来,告诉大家一件极不愉快的新闻:钦差大臣快到我们城里来了。

法 官 什么,钦差大臣?

管理员 什么,钦差大臣?

市 长 彼得堡来的钦差大臣,隐了姓名来的,还带着密旨。

法 官 这下子完蛋了!

管理员 本来没有什么烦心的事,这回来了!

视察员 天呢!还带着密旨!

市 长 我似乎有种预感!昨天晚上我整夜都在做梦,梦见两只很特别的老鼠。这类的老鼠我还从来没有看见过:全身乌黑,身体肥壮!急匆匆跑过来,嗅闻一下,——便跑开了。我给你们念念我从安德烈·伊凡诺维奇·赤梅霍夫那里收到的一封信。这位赤梅霍夫,阿尔铁姆·费里帕维奇您是认识的。他是这样写的:仁兄、亲家、恩师尊鉴:(用微语念着,眼睛快速地转动着)……“有事奉告……”啊!在这里:“现有一事相告:近日将有大员奉谕来省视察,尤其关注我县情况。(手指向上竖起,极有深意)虽然他自称是个普通人物,但我已经从可靠方面得到确切消息。弟弟我知道兄长你办事谨慎,但是小错误也是在所难免的,仁兄你聪颖过人,送来之物不愿轻易放弃,”……(止读)这里是私事……“所以我奉劝兄长,千万要小心谨慎。钦差大臣恐怕很快就会赶往贵城,也有可能早已经到了贵地,隐姓埋名在某处住下了,亦未可知……弟弟我昨天曾……”下面就是一些家务事了:“舍妹安娜·基里洛夫娜偕同妹丈抵此;伊凡·基里洛维奇越来越胖了,资环抚弄弦琴……”这封信就是这样子,说的就是这个情况。

法 官 是的,说的就是这个情况,有点不寻常的。说不出来的感觉。

视察员 这是为什么?安东·安东诺维奇?钦差大臣为什么要到我们这里来巡视?

市 长 为什么?或许命该如此!(叹)感谢上帝,以前总是到别的地方去,没想到这回轮到我们头上来了。

法 官 我认为,安东·安东诺维奇,这里有很多细节需要注意,特别是政治上的。意思就是:俄罗斯……是的……想发起战争,所以上面就派钦差大臣来调查有没有造反的情况。

市 长 您怎么会往这方面想呢?还是个聪明人呢!在着偏远的小县城里会有造反的人?它是国境边上的城市吗?从这里出发,就是走三年,也走不到外国去啊。

法 官 不!请听我说,您不能这样……您不要……上面都是一些具有精细的眼光的人,他们不管路途远不远,该考虑的他们是要考虑的。

市 长 不管上面考虑到,还是没有考虑到,我已经对诸位警告过的了。——我自己在各方面已经做了些安排,希望你们也做一下。尤其是您,阿尔铁姆·费里帕维奇!这位过路的官员,一定会先视察您所管辖的慈善机构,——所以您应该安排妥当,弄的像样子一些;帽子要干净整洁,病人不能像铁匠一样,照旧穿着破旧的脏衣服到处跑。

管理员 这些都不要紧。帽子完全可以弄得干净一些。

市 长 是的。还有,在每张床上要挂用拉丁文或其他的文字写下来的牌子……这是你应该做的事儿,赫里斯强·伊凡诺维奇,——上面要标明病名:什么时候生的病,哪一天,哪一号……你们的病人总是抽一些浓烈的烟叶,这样不好。人走进去,会总打喷嚏。最好是让病人减少一些,否则会被认为是管理管理不善,没让该好的人迅速的好起来,或者是医官无能。

管理员 关于治疗一层,我和赫里斯强·伊凡诺维奇都有自己的想法,觉得应该越顺其自然越好,——我们一般不会用成本比较贵的药。每个人都要遵循自然规律:如果要死,谁也挡不住;如果要好,说好就好。赫里斯强·伊凡诺维奇一句俄国话也不懂,很难与他们交流。

医官发出一个有点像字母e的声音。

市 长 我要劝您一下,阿莫斯·费道洛维奇,你要多注意法院的环境。在你们的厅堂里,时常有上访的人走来走去,卫兵们竟然养了一群家鹅,还带着小鹅崽,总是在人的脚底下钻进钻出。蓄养家禽自然是值得嘉奖的事情,当然卫兵们也能够蓄养。但是在这种地方显然不大合适……我以前就想说说这件事情,但是忙着别的就给忘记了。

法 官 好的,我今天就吩咐人把它们送进厨房里去。如果您愿意,可以过来美餐一顿。

市 长 另外,这些事情我也得说一说,那些乱七八糟的破烂的东西不要总是挂晒在你们的办公里,我看见纸柜上面还挂着一条打猎用的长鞭。我知道您很喜欢打猎,但是最好把它暂时收起来,你可以子在钦差大臣走了以后,再挂上去。还有您的陪审官,当然他的博学多才是我所赏识的,但是他身上总是带着一股气味,好像他刚刚从酿酒厂里出来似的,这样终归是不太好的,我早想对您说这件事情,但是被别的事情一打岔就给忘了。假如真的像他所说的那样,他身上的气味是天生的,那也是有方法可以治的:可以劝劝他吃些葱,或蒜,或是别的什么东西。赫里斯强·伊凡诺维奇可以用一些药品帮他的忙。

医官发出又发出以前一样的声音。

法 官 不,这种味道是赶不走的。他说在他还是小孩的时候,妈妈没看好,他摔了一跤,从此以后,他身上就总是发出一些烧酒的味道。

市 长 哦,我只是好心提醒你们罢了。至于说到我们内部的情形,和安德列·伊凡诺维奇信里所说的一些不妥之处,我没有什么话可说。而且说起来也奇怪,任何人都无法避免犯错误。这是上帝的安排,那些自由派说着反对的话,但是没有任何意义。

法 官 您对于犯罪的看法是什么呢?犯罪和罪恶有什么不同?我可以对大家说,我是收贿赂的,但那是什么样的贿赂呢?那是一些小猎狗什么的。这是就完全是另外一件事。

市 长 不管是小猎狗,或是别的什么东西,受贿就是受贿。

法 官 不,敬爱的安东·安东诺维奇。打个比方来说吧,如果某人的皮大衣值五百卢布,而他的太太买了一条围巾……

市 长 您说您收了小猎狗作为贿赂,那有什么稀奇的呢?您并不相信上帝,您从来不上教堂,然而我至少有着坚定的信仰,每星期都会上一次教堂。你这样过吗?……我是了解您的,如果让您谈起创世的问题,肯定连头发都会竖直起来的。

法 官 这是非常顺理成章的事情,完全是从自己的智慧感悟出来的。

市 长 有的时候,智慧太多了,比完全没有的傻瓜还不如。当然,我只是把县法院存在的一些问题指了出来;当然,不见得有人真的会到那里去视察。那是一个令人羡慕的地方,愿上帝保护它。至于您,罗加·罗基奇,您是督学,必须特别关注你们那里教师们的情况。他们都是一些有学问的人,在各种学院里受到过教育。但是他们的举动有的奇怪,当然这和他们的专业是相互映衬的。内中有一个,就是那个脸蛋胖胖的……我不记得他叫什么了。他一上讲台,无论什么情况,他不扮一下鬼脸,决不肯罢休,就是像这样,(扮鬼脸)然后一只手,就伸到领结底下去捋他的平胡须。当然他对学生做出这副鬼脸,自然没有什么关系。也许这样做会更好呢,这一点我不太确定;但是您自己推断一下,——假如他对一个参观的大人做鬼脸,会怎么样呢?那将糟糕极了,钦差大人或是别的什么人会认为鬼脸是冲着他们做的。这样一闹,天哪,谁能预料到会造成怎样的后果呀。

视察员 的确是这样,但是叫我对他有怎么办呢?我已经对他说了多次了。前些日子,我们的贵宾到教室里去视察,他竟然扮出了一个我从来没有看见过的鬼脸。他扮鬼脸是出于善心,但是我却受到了警告。为什么要将自由思想暗示给年轻人?

市 长 我还说说那个讲历史的教员。他是非常有学问的人,——这一点谁都不会否认。他的见识太多了,讲解起来总是滔滔不绝,甚至忘记了自己的存在。我有一次听他讲课,讲阿西利亚人和巴比伦人的时候,——还没有什么,但是一讲到阿历山大·马其顿,他那种样子,叫我都没法开口说。我还以为发生了火警,真的!他从讲台上冲下来,用力把一张椅子朝地板上摔去!亚历山大·马其顿诚然是一个英雄,但是为什么非得摔椅子?这样做只能是让我们的财产受到损失而已。

视察员 他的性子就是这样暴躁!我已经对他说过多次了,但是直言不讳地说:“随您怎样处置,我为了科学是不惜性命的。”

市 长 是的,很多事情都无法用常理去解释:凡是聪明的人,——不是酒鬼,就是扮鬼脸,真让人头疼。

视察员 在教育界做事真是倒霉!什么人都会来插一脚,处处显示他是一个聪明的人。

市 长 这些还不算什么,——最可恶的是这种隐姓埋名的暗访了!谁知道他会哪天忽然跑来,说道:“啊!大家都在这里!谁是这里的法官?”——“利亚普金一佳普金。”——“把利亚普金一佳普金叫来。谁是慈善医院院长?”——“泽姆利亚尼卡!”——“把泽姆利亚尼卡叫来!”——这才最糟糕的事情呢。