《钦差大臣》:第四幕 第五场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

赫莱斯达阔夫与督学被人家从门外推入。他身后传出一句极响的话语:“你为什么这样胆小?”

视察员 (挺直身体,微带战栗,手持佩剑)督学,九等文官赫洛博夫拜见。

赫  请吧!请坐,请坐!不要吸雪茄烟吗?(授以雪茄)

视察员 (自言自语,迟疑不决)这真是一个艰难的抉择!没有料到有这样的情况,到底接不接呢?

赫  抽一颗吧,抽一颗吧。这雪茄不错。自然和彼得堡的不同。我在那里吸二十五卢布一百支的雪茄,抽了以后,甚至想要吻自己的手。火在这里,抽一颗吧。(授以蜡烛)

视察员试着抽吸,但是全身禁不住抖索起来

赫  不是那头,不是那头!

视察员 (一惊,雪茄掉落,唾了一口痰,挥手一下,自言自语)真糟糕!我的胆怯让我没面子了!

赫  看来您不喜欢抽雪茄烟。说实话,抽雪茄是我的一个癖好。还有一个是关于女性,怎么也不能让她感到冷淡。您呢?您喜欢哪一种女人,——黑头发的呢?还有黄头发的呢?

视察员怀着十分迟疑的态度,不知道怎样说的好

赫  请您直说,是黑头发的好?还是黄头发的好?

视察员 说实话,我不知道。

赫  不,不,不要推托!为什么要回避呢?我一定要知道您的想法。

视察员 那我就斗胆……(旁白)我连自己也不知道应该说些什么。

赫  哈!哈!您不肯说。一定有一位黑发的女人把您的嘴封上了。你说实话,对不对?

视察员沉默不言

赫  啊!啊!脸红了吗?你看看你!你为什么不能坦白地说啊?

视察员 我害羞了,大……大……大人……(旁白)讨厌的舌头把我出卖了,把我出卖了!

赫  害羞了吗?我的眼神总是会让别人感到有威严。但是那些女人总是不能承受住我的眼神,对不对?

视察员 是的,是的。

赫  我遇见了一件麻烦事:路上钱完全花光了。您能不能借我三百卢布?

视察员 (摸口袋,自言自语)如果没有,那才糟呢。(把钞票掏出来,一面抖索,一面递过去)有的,有的。

赫  谢谢,谢谢。

视察员 (挺直身体,手持佩剑)不敢再打扰您。

赫  那再见吧。

视察员 (跑下,旁白)上帝保佑!大概不会到课堂里来的了!

《钦差大臣》:第四幕 第四场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

赫莱斯达阔夫与邮政局长走进来,挺直身体,身穿制服,手持佩剑

邮局长 邮政局长、七等文官施其金拜见。

赫  请吧!我很喜欢交有趣的朋友。请坐。您一直在这里居住吗?

邮局长 是的。

赫  我很喜欢这座城市。当然居民不很多,——那有什么关系?这里并不是京城。不是吗,这里不是京城对不对?

邮局长 事实上确实是这样。

赫  唯有京城里才有高雅、有修养的绅士,没有乡下佬。您的意思如何?

邮局长 的确如此。(旁白)他并不像那些当官的,整天摆着臭架子。他只是随便问一些事情。

赫  说句实话,在小城市也可以生活得十分快乐,是不是?

邮局长 是的。

赫  人最需要的是什么?我认为,只需要有人尊敬你,诚恳地爱你,——不就够了吗?

邮局长 的确是这样。

赫  说实话,我很高兴您和我的意见一致。可能有人会称我为怪人,但是我就是这样的性格。(目视他,自言自语)让我来向这邮政局长借点钱。(出声)我出了一桩奇怪的事情:路上钱全部花光了。您能不能借我三百卢布?

邮局长 当然可以了,这是我很大的幸福。请拿去吧,我是真心实意准备给您效劳的。

赫  谢谢,谢谢。说实话,我最不爱在旅行的时候一切从简。而且又何必东省西省,不能痛痛快快的花费呢?

邮局长 是的,是的。(站起身来,挺直身体,手持佩剑)我不敢再打扰您。……对于邮务管理方面您有没有什么意见?

赫  没有,没有什么意见。

邮政局长鞠躬退下。

赫  (吸雪茄)邮政局长也是个不错的人。至少愿意助人为乐。我爱这样的人。

《钦差大臣》:第四幕 第三场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

赫莱斯达阔夫与法官

法 官 (入场后,自言自语)天呀!天呀!但愿顺利地渡过这次难关。忙的膝盖都弯不过来了。(挺直身体,手持佩剑,出声说话)本县法院法官,八等文官利亚普金一佳普金拜见。

赫  请坐,您是此地的法官吗?

法 官 从1816年经贵族公举选任三年,任职到现在。

赫  法官做得很好吗?

法 官 三年之间,上斯嘉奖,颁赐四等佛拉地米勋章。(旁白)钱放在拳头里面,拳头像火焰一般的烫。

赫  我很喜欢佛拉地米勋章。三等安娜勋章没什么意思。

法 官 (握紧着的拳头,稍向前面伸出。旁白)我的上帝!我不知道怎样坐下去好。像屁股底下放着热炭。

赫  你手里拿着什么?

法 官 (惊慌失措,钞票落地)没有什么!

赫  怎么没有什么?你看钱落到地上了。

法 官 (全身战栗)没有,没有!(旁白)哎哟!我要吃官司了!大车已经开过来抓我了!

赫  (拾钱)有,是钱。

法 官 (旁白)全完了。——完了!完了!

赫  您把这钱借给我,您说好不好?

法 官 (匆忙说)好的,好的……非常好,非常好。(旁白)勇敢些!勇敢些!圣母保佑!

赫  您知道,我在路上把钱都花光了:这一笔,那一笔……但是我会从乡下立刻给你汇过来的。

法 官 不必了,不必了!能够为您提供一些帮助,我感到十分荣幸……自然,用我的一点微力,对于上司的忠实勤奋……努力服务……(从椅上立起。挺直身体,手垂放裤缝上面)我不敢再打扰您。您有没有什么需要吩咐的?

赫  什么吩咐的?

法 官 我指的是您对于本县法院有没有什么命令?

赫  这是什么意思?我暂时没有什么需要;不,没有什么。多谢您。

法 官 (鞠躬而退,旁白)好了,天下太平了,整座城市仍在我们操纵之下!

赫  (他走后)这是有一个非常不错的法官!

《钦差大臣》:第四幕 第二场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

赫莱斯达阔夫一人,睡眼朦胧地出场

赫  我好像睡了有一阵子了。他们从哪里弄的这些褥子和鸭绒被服?太温暖了,我都睡出汗了。昨天他们在吃早饭的时候,好像塞了什么东西给我吃,现在脑子还是昏昏沉沉的。我看这里很有趣,是消遣时间的好地方。我喜欢人家殷勤的款待,说实话,最喜欢人家发自内心地侍候我,而不是出于某种目的。市长的女儿长得不错,母亲也还可以……不,我不知道这是怎么了?我实在喜欢这样的生活。

《钦差大臣》:第四幕 第一场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

法官,慈善医院院长,邮政局长,督学,道勃钦斯基与鲍勃钦斯基蹑足轻声入。他们全穿着正式的制服。全场人都低声说话

法 官 (把大家排成半圆行)看在上帝的分上,诸位,赶紧排齐,遵守秩序!他是个不得了的人:进过宫,骂过国务委员会!照军队的样式排齐,一定要照军队的样式排!彼得·伊凡诺维奇,您跑到这边来。彼得·伊凡诺维奇,您站在这个位置。(两位彼得·伊凡诺维奇蹑足快速跑)

管理员 就依照您的办法去做,阿莫斯·费奥多罗维奇。但是我们必须想出一个周全的计划来。

法 官 什么?什么办法?

管理员 就是大家都明白的那件事。

法 官 塞钱吗?

管理员 就是塞钱。

法 官 那真太冒险了,他可是个大人物,万一他大声斥责,那怎么办?可不可以用贵族捐款修建纪念碑的形式?

邮局长 或者用“邮局里寄到的不知属于何人的款子”的办法。

管理员 留神他把您从邮局里邮局到更远的地方去。你们知道:在守秩序的国家里,这类事情不是这样做的。为什么我们一群人都挤在这里?我们应该单独去见他,直接面对面……应该怎么办,就怎么办,不能让别的耳朵听到!守秩序的社会里就是这样做的!阿莫斯·费奥多罗维奇,你先去见见。

法 官 最好您先去:这位大人物在您的机关里吃过东西的。

管理员 罗加·罗基奇,您是教育年轻人的,您应该先去。

视察员 不行,不行,诸位!说实话,我所受的教育已经使我这样:只要职位高的人同我说话,我的灵魂便会出窍,舌头就像陷在泥里似的,转不过来。诸位,还是饶了我吧,还是别先让我去了!

管理员 是的,阿莫斯·费奥多罗维奇,除去您以外,没有第二人了。您随便说什么,总是能够口若悬河。

法 官 什么?什么口若悬河!您瞧,您真会编!有时谈到家犬和猎狗的时候,也许会忘乎所以起来,但是……

众 人 (和他绊缠)不,不!您不但会谈狗,还会谈天谈地……阿莫斯·费奥多罗维奇,您不要抛弃我们,做我们的救星吧!……阿莫斯·费奥多罗维奇!

法 官 不要胡搅蛮缠,诸位!

这时赫莱斯达阔夫屋内有脚步声和咳嗽声。大家连忙跑出门去,互相推搡着,努力挤出门外,情急之下撞了什么人。传出低微的呼喊。

鲍勃钦斯基的声音 哎呦!彼得·伊凡诺维奇,彼得·伊凡诺维奇,您踩了我的脚了!

泽姆利亚尼卡的声音 让一让,诸位,真要命,——把我压扁了!

只听见几声“喔唷”、“喔唷”的呼喊,终于大家挤了出去,屋子里空了。

《钦差大臣》:第三幕 第十一场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

上场人物,台尔日莫尔达与斯维斯图诺夫.台尔日莫尔达,以下简称台

市 长 嘘!你们这些蠢货——皮靴弄得这样响!闯进来的时候,仿佛四十普特重的东西从车上扔下来一样!你们现在躲在哪里去了?

台  就在您吩咐的地方……

市 长 嘘!(赶紧捂上他的嘴)像老鸦那样叫起来了!(学他的口音)就在您吩咐去的地方!像从木桶里倒出来那样的吼叫!(向奥西普)你去吧,老朋友,你去预备预备你主人所需要的东西。无论什么东西,你尽管预备就是了。(奥西普下场)你们赶紧站在台阶上面,不许动!闲人不许放进来,尤其是那些商人们!如果你们胆敢把一个人放进来,那么……只要看见有人带着状子进来,即使不带状子,但是样子像那种想告发我的人,便赶紧把他推出去!就这样踢!使劲的踢!(用脚示范着)听见没有?嘘……嘘……(蹑手蹑脚随警察们走下场去)

《钦差大臣》:第三幕 第十场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

前场人物与奥西普大家跑过去迎接他,用手指招唤他

安  快过来!

市 长 嘘!……怎么?怎么?睡熟了吗?

奥  还没有。伸展着身子,躺在那里。

安  喂,你叫什么名字?

奥  我叫奥西普,太太。

市 长 (向妻子和女儿)你们够了,够了!(向奥西普)怎么样,朋友,吃饭吃得好吗?

奥  吃得很好,谢谢!吃得很好。

安  有许多伯爵和公爵常到你主人那里去吗?你说说。

奥  (旁白)说什么?既然现在吃得好,以后还要吃得更好。(出声)是的,伯爵们常常去的。

玛  奥西普,你的主人长得真不错!

安  奥西普,请你说说,他到底是……

市 长 别说啦!你们总是用这种无聊的话打扰我。老朋友,怎么样?

安  你的主人到底是什么职位呢?

奥  就是那种普通的职位。

市 长 哎哟,我的上帝,你们总是做这些愚蠢的盘问!不让我谈些正经事情。老朋友,你的主人怎么样?……严厉吗?总是爱责备人吗!

奥  是的,他很有原则性。他总是要求一切事情都做得整整齐齐。

市 长 我很喜欢你的脸。朋友,你一定是位大好人。怎么样……

安  奥西普,你的主人穿制服的时候,走起路是什么样子的?……

市 长 算了吧,你们这两个碎嘴子!我,我们还有要紧事情。可是关系到我们的命运的大事。(向奥西普)老朋友,我很喜欢你。如今天气凉了,出门在外,不妨多喝一两杯茶水,我给你两个卢布喝茶水的钱。

奥  (收钱)谢谢,谢谢,先生!愿您身体健康!愿您万事如意。

市 长 好的,谢谢,我很高兴。怎么样,老朋友……

安  喂,奥西普,你的主人喜欢什么颜色的眼睛?……

玛  奥西普!你的主人鼻子很小巧!

市 长 你们等一等,让我!……(向奥西普)怎么样,老朋友,说一说:你的主人最在意的是什么?也就是说他在路上最在意的是什么?最喜欢什么?

奥  他喜欢什么,都是临时决定的。他最喜欢得到人家优厚的招待,吃好东西。

市 长 好吃的是吗?

奥  是的,好吃的东西。——我虽然是他的奴仆,但是他也不忘给我一些好处。真的!有时候我们到什么地方去。他问我:“奥西普,人家给你吃得好不好?”——我说:“不好,大人!”——他说:“奥西普,这个人家不好。下次再去的时候,你提醒我一下。”我心想:“唉,随他去吧!(挥手)我是一个普通人。”

市 长 好的,好的,你说得有理。我刚才给你一点茶钱,现在再拿点去,买面包吃。

奥  为什么又赏钱,大人?(藏钱)一会儿我要喝一杯,祝您的健康。

安  你到我这里来,奥西普,也拿点钱去。

玛  奥西普,你回去后吻一下你的主人!

从侧室传出赫莱斯达阔夫的微咳声。

市 长 嘘!……(蹑足立起,低声微语)小点声!你们都回自己的屋里去吧!我们说的差不多了……

安  我们走吧,玛申卡!我跟你说件事情,我从客人身上看出一些事情,是只有我们两人在一块儿的时候可以讲的。

市 长 让她们去讲吧!如果一不小心听见他们说的话,真恨不得将耳朵塞上。(向奥西普)喂,老朋友……

《钦差大臣》:第三幕 第九场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

前场人物与市长

市 长 (蹑手蹑脚入场)嘘……嘘……

安  怎么了?

市 长 我把他灌醉了,这样反而不好了。他所说的话里,如果有一半是真的,那该怎么办呢?(凝想)怎么会不是真的呢?人一喝了酒,就会把心中的所想都说出来:心里有什么,嘴里就会冒出什么。他自然有点夸张;但是不夸张是说不成话来的。同大臣们赌牌,又进宫里去……实在是有点过了,越想越不知道到底是怎么回事,好像站在一只钟楼上面,或是人家想绞死你。

安  有什么可怕的,我并不感到丝毫的担忧;我只看出他是一个有学问的,体面社会的,上等举止的人,关于他的职位,我倒是不在乎。

市 长 完全是妇人之见,你们这些女人!你们目空一切,任何事情都不经过大脑,有口无心。不管遇见什么事情,经常会冒出一句口无遮拦的话!别人或许只是揍你们一顿也就完事了,而你们的丈夫却被人家记住了。你怎么能那么随便对待他呢?像对待道勃钦斯基一样,没轻没重的。

安  对于这件事你就别操心了,我知道分寸,也知道究竟该怎么办……(目视女儿)

市 长 (独自说话)跟你们简直无话可说!……真是遇见麻烦了!至今吓得还没有缓过神来。(开门,朝门外说话)米士卡!叫卫士们进来,斯维斯图诺夫和台尔日莫尔达。他们就在门外不远。(沉默一会儿以后)现在世界上全是稀奇古怪的事:外貌显赫些还可以说,然而那样瘦瘦的,细细的,——怎样知道他是什么人。军人还可以看得出来,但是一穿上礼服,——就像剪去了的翅膀的苍蝇一样。刚才在旅馆里还装腔作势,造出许多假话来,简直好像一辈子也弄不清楚是怎么回事,后来到底上钩了。而且说得比应该说的话还多些。年轻人就是这样。

《钦差大臣》:第三幕 第八场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

安娜·安德列夫娜与玛利亚·安东诺夫娜

安  哎呦,真是有趣的人!

玛  他真是可爱的人!

安  举止如此优雅!一眼就可以看出他是京城里的角色。他的态度,和其他的一切……都太好了!我喜欢这样的年轻人!他也很喜欢我,我简直要发疯。看得出来,他总是朝我的身上打量。

玛  妈妈,他总是看着我!

安  请你不要说这些无聊的话!跟你有什么关系呢。

玛  妈妈,这是千真万确的!

安  好吧!不要再跟我争辩了!用不着争辩,何必争辩!他为什么看你?他何必看你呢?

玛  真的,妈妈,他总看我。从谈文学的时候,看了我一眼,以后谈起同公使们玩牌的时候,又看了我一眼。

安  也许有一次,也只不过是随便看看罢了。他自己心里说:“啊!就朝他看一眼吧!”

《钦差大臣》:第三幕 第七场

《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,作品于1836年发表。故事描写的是纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。作品改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》果戈理用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,从而揭露了农奴制俄国社会的黑暗、腐朽和荒唐反动。

上场人物,除赫莱斯达阔夫与市长

鲍  (向道勃钦斯基)瞧你这人,彼得·伊凡诺维奇,才是一个大人物!一辈子没有看见过这样重要的角色,吓得几乎死了过去。彼得·伊凡诺维奇,您觉得他是什么职位?

道  我觉得,差不多是将军。

鲍  我觉得,将军都不配给他提鞋。即使是将军,也应该是上将。你听见没有:国务委员会全怕他?我们快去对阿莫斯·费道洛维奇和郭洛勃金说说吧。回头见,安娜·安德列夫娜!

道  回头见,亲家母!(两人下)

管理员 (向视察员)真是可怕,到底为什么,我自己也不知道。我们竟没有穿上制服。只要一睡醒,就往彼得堡送报告,对不对?(一面和视察员忧郁地走开,一面说)回头见吧,夫人!